Alex | ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς θεον
|
ASV | For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
|
BE | For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God.
|
Byz | ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον
|
Darby | For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
|
ELB05 | Denn wenn Abraham aus Werken gerechtfertigt worden ist, so hat er etwas zum Rühmen, aber nicht vor Gott.
|
LSG | Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
|
Pesh | ܐܠܘ ܓܝܪ ܐܒܪܗܡ ܡܢ ܥܒܕܐ ܐܙܕܕܩ ܗܘܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܫܘܒܗܪܐ ܐܠܐ ܠܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Wenn Abraham aus Werken gerechtfertigt worden ist, hat er zwar Ruhm, aber nicht vor Gott.
|
Scriv | ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον
|
Web | For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
|
Weym | For if he was held to be righteous on the ground of his actions, he has something to boast of; but not in the presence of God.
|