Romeinen 4:2

SVWant indien Abraham uit de werken gerechtvaardigd is, zo heeft hij roem, maar niet bij God.
Steph ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον
Trans.

ei gar abraam ex ergōn edikaiōthē echei kauchēma all ou pros ton theon


Alex ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς θεον
ASVFor if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
BEFor if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God.
Byz ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον
DarbyFor if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
ELB05Denn wenn Abraham aus Werken gerechtfertigt worden ist, so hat er etwas zum Rühmen, aber nicht vor Gott.
LSGSi Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
Peshܐܠܘ ܓܝܪ ܐܒܪܗܡ ܡܢ ܥܒܕܐ ܐܙܕܕܩ ܗܘܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܫܘܒܗܪܐ ܐܠܐ ܠܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
SchWenn Abraham aus Werken gerechtfertigt worden ist, hat er zwar Ruhm, aber nicht vor Gott.
Scriv ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον
WebFor if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
Weym For if he was held to be righteous on the ground of his actions, he has something to boast of; but not in the presence of God.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin